卷四 文帝纪第四

班固Ctrl+D 收藏本站

  原文:

   孝文皇帝,高祖中子也,母曰薄姬。高祖十一年,诛陈豨,定代地,立为代王,都中都。十七年秋,高后崩,诸吕谋为乱,欲危刘氏。丞相陈平、太尉周勃、硃虚侯刘章等共诛之,谋立代王。语在《高后纪》、《高五王传》。

   大臣遂使人迎代王。郎中令张武等议,皆曰:“汉大臣皆故高帝时将,习兵事,多谋诈,其属意非止此也,特畏高帝、吕太后威耳。今已诛诸吕,新喋血京师,以迎大王为名,实不可信。愿称疾无往,以观其变。”中尉宋昌进曰:“群臣之议皆非也。夫秦失其政,豪杰并起,人人自以为得之者以万数,然卒践天子位者,刘氏也,天下绝望,一矣。高帝王子弟,地犬牙相制,所谓盘石之宗也,天下服其强,二矣。汉兴,除秦烦苛,约法令,施德惠,人人自安,难动摇,三矣。夫以吕太后之严,立诸吕为三王,擅权专制,然而太尉以一节入北军,一呼士皆袒左,为刘氏,畔诸吕,卒以灭之。此乃天授,非人力也。今大臣虽欲为变,百姓弗为使,其党宁能专一邪?内有硃虚、东牟之亲,外畏吴、楚、淮南、琅邪、齐、代之强。方今高帝子独淮南王与大王,大王又长,贤圣仁孝闻于天下,故大臣因天下之心而欲迎立大王,大王勿疑也。”代王报太后,计犹豫未定。卜之,兆得大横。占曰:“大横庚庚,余为天王,夏启以光。”代王曰:“寡人固已为王,又何王乎?”卜人曰:“所谓天王者,乃天子也。”于是代王乃遣太后弟薄昭见太尉勃,勃等具言所以迎立王者。昭还报曰:“信矣,无可疑者。”代王笑谓宋昌曰:“果如公言。”乃令宋昌骖乘,张武等六人乘六乘传,诣长安,至高陵止,而使宋昌先之长安观变。

   昌至渭桥,丞相已下皆迎。昌还报,代王乃进至渭桥。群臣拜谒称臣,代王下拜。太尉勃进曰:“愿请间。”宋昌曰:“所言公,公言之;所言私,王者无私。”太尉勃乃跪上天子玺。代王谢曰:“至邸而议之。”

   闰月己酉,入代邸。群臣从至,上议曰:“丞相臣平、太尉臣勃、大将军臣武、御史大夫臣苍、宗正臣郢、硃虚侯臣章、东牟侯臣兴居、典客臣揭再拜言大王足下:子弘等皆非孝惠皇帝子,不当奉宗庙。臣谨请阴安侯、顷王后、琅邪王、列侯、吏二千石议,大王高皇帝子,宜为嗣,愿大王即天子位。”代王曰:“奉高帝宗庙,重事也。寡人不佞,不足以称。愿请楚王计宜者,寡人弗敢当。”群臣皆伏,固请。代王西乡让者三,南乡让者再。丞相平等皆曰:“臣伏计之,大王奉高祖宗庙最宜称,虽天下诸侯万民皆以为宜。臣等为宗庙、社稷计,不敢忽。愿大王幸听臣等。臣谨奉天子玺、符再拜上。”代王曰:“宗室、将、相、王、列侯以为莫宜寡人,寡人不敢辞。”遂即天子位。群臣以次侍。使太仆婴、东牟侯兴居先清宫,奉天子法驾迎代邸。皇帝即日夕入未央宫。夜拜宋昌为卫将军,领南、北军,张武为郎中令,行殿中。还坐前殿,下诏曰:“制诏丞相、太尉、御史大夫:间者诸吕用事擅权,谋为大逆,欲危刘氏宗庙,赖将、相、列侯、宗室、大臣诛之,皆伏其辜。朕初即位,其赦天下,赐民爵一级,女子百户牛、酒,酺五日。”

   元年冬十月辛亥,皇帝见于高庙。遣车骑将军薄昭迎皇太后于代。诏曰:“前昌产自置为相国,吕禄为上将军,擅遣将军灌婴将兵击齐,欲代刘氏。婴留荥阳,与诸侯合谋以诛吕氏。吕产欲为不善,丞相平与太尉勃等谋夺产等军。硃虚侯章首先捕斩产。太尉勃身率襄平侯通持节承诏入北军。典客揭夺吕禄印。其益封太尉勃邑万户,赐金五千斤。丞相平、将军婴邑各三千户,金二千斤。硃虚侯章、襄平侯通邑各二千户,金千斤。封典客揭为阳信侯,赐金千斤。”

   十二月,立赵幽王子遂为赵王,徙琅邪王泽为燕王。吕氏所夺齐、楚地皆归之。尽除收帑相坐律令。

   正月,有司请蚤建太子,所以尊宗庙也。诏曰:“朕既不德,上帝神明未歆飨也,天下人民未有惬志。今纵不能博求天下贤圣有德之人而嬗天下焉,而曰豫建太子,是重吾不德也。谓天下何?其安之。”有司曰:“豫建太子,所以重宗庙、社稷,不忘天下也。”上曰:“楚王,季父也,春秋高,阅天下之义理多矣,明于国家之体。吴王于朕,兄也;淮南王,弟也:皆秉德以陪朕,岂为不豫哉!诸侯王、宗室昆弟有功臣,多贤及有德义者,若举有德以陪朕之不能终,是社稷之灵,天下之福也。今不选举焉,而曰必子,人其以朕为忘贤有德者而专于子,非所以忧天下也。朕甚不取。”有司固请曰:“古者殷、周有国,治安皆且千岁,有天下者莫长焉,用此道也。立嗣必子,所从来远矣。高帝始平天下,建诸侯,为帝者太祖。诸侯王、列侯始受国者亦皆为其国祖。子孙继嗣,世世不绝,天下之大义也。故高帝设之以抚海内。今释宜建而更选于诸侯宗室,非高帝之志也。更议不宜。子启最长,敦厚慈仁,请建以为太子。”上乃许之。因赐天下民当为父后者爵一级。封将军薄昭为轵侯。古

   三月,有司请立皇后。皇太后曰:“立太子母窦氏为皇后。”

   诏曰:“方春和时,草木群生之物皆有以自乐,而吾百姓鳏、寡、孤、独、穷困之人或阽于死亡,而莫之省忧。为悯父母将何如?其议所以振贷之。”又曰:“老者非帛不暖,非肉不饱。今岁首,不时使人存问长老,又无布帛酒肉之赐,将何以佐天下子孙孝养其亲?今闻吏禀当受鬻者,或以陈粟,岂称养老之意哉!具为令。”有司请令县道,年八十已上,赐米人月一石,肉二十斤,酒五斗。其九十已上,又赐帛人二匹,絮三斤。赐物及当禀鬻米者,长吏阅视,丞若尉致。不满九十,啬夫、令史致。二千石遣都吏循行,不称者督之。刑者及有罪耐以上,不用此令。

   楚元王交薨。

   四月,齐、楚地震,二十九山同日崩,大水溃出。

   六月,令郡国无来献。施惠天下,诸侯、四夷,远近欢洽。乃修代来功。诏曰:“方大臣诛诸吕迎朕,朕狐疑,皆止朕,唯中尉宋昌劝朕,朕已得保宗庙。以尊昌为卫将军,其封昌为壮武侯。诸从朕六人,官皆至九卿。”又曰:“列侯从高帝入蜀、汉者六十八人益邑各三百户,吏二千石以上从高帝颖川守尊等十人食邑六百户,淮阳守申屠嘉等十人五百户,卫尉足等十人四百户。”封淮南王舅赵兼为周阳侯,齐王舅驷钧为靖郭侯,故常山丞相蔡兼为樊侯。

   二年冬十月,丞相陈平薨。诏曰:“朕闻古者诸侯建国千余,各守其地,以时入贡,民不劳苦,上下欢欣,靡有违德。今列侯多居长安,邑远,吏卒给输费苦,而列侯亦无由教训其民。其令列侯之国,为吏及诏所止者,遣太子。”

   十一月癸卯晦,日有食之。诏曰:“朕闻之,天生民,为之置君以养治之。人主不德,布政不均,则天示之灾以戒不治。乃十一月晦,日有食之,適见于天,灾孰大焉!朕获保宗庙,以微眇之身托于士民君王之上,天下治乱,在予一人,唯二三执政犹吾股肱也。朕下不能治育群生,上以累三光之明,其不德大矣。令至,其悉思朕之过失,及知见之所不及,丐以启告朕。及举贤良方正能直言极谏者,以匡朕之不逮。因各敕以职任,务省徭费以便民。 朕既不能远德,故然念外人之有非,是以设备未息。今纵不能罢边屯戍,又饬兵厚卫,其罢卫将军军。太仆见马遗财足,余皆以给传置。”

   春正月丁亥,诏曰:“夫农,天下之本也,其开籍田,朕亲率耕,以给宗庙粢盛。民谪作县官及贷种食未入、入未备者,皆赦之。”

   三月,有司请立皇子为诸侯王。诏曰:“前赵幽王幽死,朕甚怜之,已立其太子遂为赵王。遂弟辟强及齐悼惠王子硃虚侯章、东牟侯兴居有功,可王。”乃立辟强为河间王,章为城阳王,兴居为济北王。因立皇子武为代王,参为太原王,揖为梁王。

   五月,诏曰:“古之治天下,朝有进善之旌,诽谤之木,所以通治道而来谏者也,今法有诽谤、訞言之罪,是使众臣不敢尽情,而上无由闻过失也。将何以来远方之贤良?其除之。民或祝诅上,以相约而后相谩,吏以为大逆,其有他言,吏又以为诽谤。此细民之愚无知抵死,朕甚不取。自今以来,有犯此者勿听治。”

   九月,初与郡守为铜虎符、竹使符。

   诏曰:“农,天下之大本也,民所恃以生也,而民或不务本而事末,故生不遂。朕忧其然,故今兹亲率群臣农以劝之。其赐天下民今年田租之半。”

   三年冬十月丁酉晦,日有食之。十一月丁卯晦,日有蚀之。

   诏曰:“前日诏遣列侯之国,辞未行。丞相朕之所重,其为朕率列侯之国。”遂免丞相勃,遣就国。

   十二月,太尉颖阴侯灌婴为丞相。罢太尉官,属丞相。

   夏四月,城阳王章薨。淮南王长杀辟阳侯审食其。

   五月,匈奴入居北地、河南为寇。上幸甘泉,遣丞相灌婴击匈奴,匈奴去。发中尉材官属卫将军,军长安。

   上自甘泉之高奴,因幸太原,见故群臣,皆赐之。举功行赏,诸民里赐牛酒。复晋阳、中都民三岁租。留游太原十余日。

   济北王兴居闻帝之代欲自击匈奴,乃反,发兵欲袭荥阳。于是诏罢丞相兵,以棘蒲侯柴武为大将军,将四将军十万众击之。祁侯缯贺为将军,军荥阳。

   秋七月,上自太原至长安。诏曰:“济北王背德反上,诖误吏民,为大逆。济北吏民,兵未至先自定及以军、城邑降者,皆赦之,复官爵。与王兴居居,去来者,亦赦之。”八月,虏济北王兴居,自杀。赦诸与兴居反者。

   四年冬十二月,丞相灌婴薨。

   夏五月,复诸刘有属籍,家无所与。赐诸侯王子邑各二千户。

   秋九月,封齐悼惠王子七人为列侯。

   绛侯周勃有罪,逮诣廷尉诏狱。

   作顾成庙。

   五月春二月,地震。

   夏四月,除盗铸钱令。更造四铢钱。

   六年冬十月,桃、李华。

   十一月,淮南王长谋反,废迁蜀严重,死雍。

   七年冬十月,令列侯太夫人、夫人、诸侯王子及吏二千石无得擅征捕。

   夏四月,赦天下。

   六月癸酉,未央宫东阙罘罳灾。

   八年夏,封淮南厉王长子四人为列侯。

   有长星出于东方。

   九年春,大旱。

   十年冬,行幸甘泉。

   将军薄昭死。

   十一年冬十一月,行幸代。春正月,上自代还。

   夏六月,梁王揖薨。

   匈奴寇狄道。

   十二年冬十二月,河决东郡。

   春正月,赐诸侯王女邑各二千户。

   二月,出孝惠皇帝后宫美人,令得嫁。

   三月,除关,无用传。

   诏曰:“道民之路,在于务本。朕亲率天下农,十年于今,而野不加辟。岁一不登,民有饥色,是从事焉尚寡,而吏未加务也。吾诏书数下,岁劝民种树,而功未兴,是吏奉吾诏不勤,而劝民不明也。且吾农民甚苦,而吏莫之省,将何以劝焉?其赐农民今年租税之半。”

   又曰:“孝悌,天下之大顺也;力田,为生之本也;三老,众民之师也;廉吏,民之表也。朕甚嘉此二三大夫之行。今万家之县,云无应令,岂实人情?是吏举贤之道未备也。其遣谒者劳赐三老、孝者帛,人五匹;悌者、力田二匹;廉吏二百石以上率百石者三匹。及问民所不便安,而以户口率置三老、孝、悌、力田常员,令各率其意以道民焉。”

   十三年春二月甲寅,诏曰:“朕亲率天下农耕以供粢盛,皇后亲桑以奉祭服,其具礼仪。”

   夏,除秘祝,语在《郊祀志》。

   五月,除肉刑法,语在《刑法志》。

   六月,诏曰:“农,天下之本,务莫大焉。今廑身从事,而有租税之赋,是谓本末者无以异也,其于劝农之道未备。其除田之租税。赐天下孤寡布、帛、絮各有数。”

   十四年冬,匈奴寇边,杀北地都尉卯。遣三将军军陇西、北地、上郡,中尉周舍为卫将军,郎中令张武为车骑将军,军渭北,车千乘,骑卒十万人。上亲劳军,勒兵,申教令,赐吏卒。自欲征匈奴,群臣谏,不听。皇太后固要上,乃止。于是以东阳侯张相如为大将军,建成侯董赫、内史栾布皆为将军,击匈奴,匈奴走。

   春,诏曰:“朕获执牺牲、珪币以事上帝宗庙,十四年于今。历日弥长,以不敏不明而久抚临天下,朕甚自愧。其广增诸祀坛场、珪币。昔先王远施不求其报,望祀不祈其福,右贤左戚,先民后己,至明之极也。今吾闻祠官祝釐,皆归福于朕躬,不为百姓,朕甚愧之。夫以朕之不德,而专乡独美其福,百姓不与焉,是重吾不德也。其令祠官致敬,无有所祈。”

   十五年春,黄龙见于成纪。上乃下诏议郊祀。公孙臣明服色,新垣平设五庙,语在《郊祀志》。

   夏四月,上幸雍,始郊见五帝,赦天下。修名山大川尝祀而绝者,有司以岁时致礼。

   九月,诏诸侯王、公卿、郡守举贤良能直言极谏者,上亲策之,傅纳以言,语在《晁错传》。

   六年夏四月,上郊祀五帝于渭阳。

   五月,立齐悼惠王子六人、淮南厉王子三人皆为王。

   秋九月,得玉杯,刻曰“人主延寿”。令天下大酺,明年改元。

   后元年冬十月,新垣平诈觉,谋反,夷三族。

   春三月,孝惠皇后张氏薨。

   诏曰:“间者数年比不登,又有水旱疾疫之灾,朕甚忧之。愚而不明,未达其咎。意者朕之政有所失而行有过与?乃天道有不顺,地利或不得,人事多失和,鬼神废不享与?何以致此?将百官之奉养或费,无用之事或多与?何其民食之寡乏也!夫度田非益寡,而计民未加益,以口量地,其于古犹有余,而食之甚不足,者其咎安在?无乃百姓之从事于末以害农者蕃,为酒醪以靡谷者多,六畜之食焉者众与?细大之义,吾未能得其中。其与丞相、列侯、吏二千石、博士议之,有可以佐百姓者,率意远思,无有所隐也。”

   二年夏,行幸雍棫阳宫。

   六月,代王参薨。匈奴和亲。诏曰:“朕既不明,不能远德,使方外之国或不宁息。夫四荒之外不安其生,封圻之内勤劳不处,二者之咎,皆自于朕之德薄而不能达远也。间者累年,匈奴并暴边境,多杀吏民,边臣兵吏又不能谕其内志,以重吾不德。夫久结难连兵,中外之国将何以自宁?今朕夙兴夜寐,勤劳天下,忧苦万民,为之恻怛不安,未尝一日忘于心,故遣使者冠盖相望,结彻于道,以谕朕志于单于。今单于反古之道,计社稷之安,便万民之利,新与朕俱弃细过,偕之大道,结兄弟之义,以全天下元元之民。和亲以定,始于今年。”

   三年春二月,行幸代。

   四年夏四月丙寅晦,日有蚀之。五月,赦天下。免官奴婢为庶人。行幸雍。

   五年春正月,行幸陇西。三月,行幸雍。秋七月,行幸代。

   六年冬,匈奴三万骑入上郡,三万骑入云中。以中大夫令免为车骑将军,屯飞狐;故楚相苏意为将军,屯句注;将军张武屯北地;河内太守周亚夫为将军,次细柳;宗正刘礼为将军,次霸上;祝兹侯徐厉为将军,次棘门,以备胡。

   夏四月,大旱,蝗。令诸侯无人贡,弛山泽,减诸服御,损郎吏员,发仓庚以振民,民得卖爵。

   七年夏,六月己亥,帝崩于未央宫。遗诏曰:“朕闻之:盖天下万物之萌生,靡不有死。死者天地之理,物之自然,奚可甚哀!当今之世,咸嘉生而恶死,厚葬以破业,重服以伤生,吾甚不取。且朕既不德,无以佐百姓。今崩,又使重服久临,以罹寒暑之数,哀人父子;伤长老之志,损其饮食,绝鬼神之祭祀,以重吾不德,谓天下何!朕获保宗庙,以眇眇之身托于天下君王之上,二十有余年矣。赖天之灵。社稷之福,方内安宁,靡有兵革。朕既不敏,常畏过行,以羞先帝之遗德;惟年之久长,惧于不终。今乃幸以天年得复供养于高庙,朕之不明与嘉之,其奚哀念之有!其令天下吏民,令到出临三日,皆释服。无禁取妇、嫁女、祠祀、饮酒、食肉。自当给丧事服临者,皆无践。绖带无过三寸。无布车及兵器。无发民哭临宫殿中。殿中当临者,皆以旦夕各十五举音,礼皆罢。非旦夕临时,禁无得擅哭临。以下,服大红十五日,小红十四日,纤七日,释服。它不在令中者,皆以此令比类从事。布告天下,使明知朕意。霸陵山川因其故,无有所改。归夫人以下至少使。”令中尉亚夫为车骑将军,属国悍为将屯将军,郎中令张武为复士将军,发近县卒万六千人,发内史卒万五千人,臧郭、穿、复土属将军武。赐诸侯王以下至孝悌、力田金、钱、帛各有数。乙巳,葬霸陵。

   赞曰:孝文皇帝即位二十三年,宫室、苑囿、车骑、服御无所增益。有不便,辄弛以利民。尝欲作露台,召匠计之,直百金。上曰:“百金,中人十家之产也。吾奉先帝宫室,常恐羞之,何以台为!”身衣弋绨,所幸慎夫人衣不曳地,帷帐无文绣,以示敦朴,为天下先。治霸陵,皆瓦器,不得以金、银、铜、锡为饰,因其山,不起坟。南越尉佗自立为帝,召贵佗兄弟,以德怀之,佗遂称臣。与匈奴结和亲,后而背约入盗,令边备守,不发兵深入,恐烦百姓。吴王诈病不朝,赐以几杖。群臣袁盎等谏说虽切,常假借纳用焉。张武等受赂金钱,觉,更加赏赐,以愧其心。专务以德化民,是以海内殷富,兴于礼义,断狱数百,几致刑措。呜呼,仁哉!

   译文:

   孝文皇帝,高祖排行居中的儿子。母亲是薄姬。高祖十一年,诛陈稀,平定代地,立为代王,建都中都,他做代王的第十七年秋,高后去世了,吕氏家族阴谋叛乱,想夺取刘氏天下.丞相陈平、太尉周勃、朱虚侯刘章等共同诛杀吕氏,商定迎立代王为帝,造件事记载在《高后纪》、《高五王传》中.

   大臣们立即派人去迎接代王,代王的郎中令张武等人商议,都说: “朝廷大臣都是高帝时的大将,善于用兵,惯使诈谋,看来他们的用意并非仅仅如此,衹不过畏惧高帝和吕太后的威势罢了。如今他们刚刚诛灭诸吕,喋血京城,以迎接大王为名,其实不可相信。希望大王托病不去,以观察事态的变化。”中尉宋昌进言说:“群臣的意见都是错误的。当秦末朝政腐败的时候,各国诸侯和各地英雄豪杰同时起事,当时自以为能得天下的人数以万计,然而最终登上天子宝座的,衹有刘氏一人.天下豪杰绝了做皇帝的念头,这是第一点。高帝封刘氏子弟为王,封地犬牙交错,互相牵制,这便是人们所说的坚如磐石的宗族,天下都已信服刘氏势力的强大,这是第二点。汉朝建立,废除了秦朝的苛攻,制订了新的法令,对人民施行恩德,老百姓个个安分守己,人心难以动摇,这是第三点.再说以吕太后的威势,在诸吕中立了三个王,把持政权,独断专行,然而,周太尉仅凭着一支符节,进入北’甲,一声召唤,将士们都袒露左臂,表示效忠刘氏而背弃诸吕,终于将吕氏消灭。追完全是天意所授,不是人力能做到的。现在,即使大臣们想作乱,老百姓也不会为他们所利用,他们的党羽又哪能统一号令呢?内有朱虚侯、东牟侯这班亲族,京城外畏惧吴、楚、淮南、琅邪、齐、代等几个诸侯王国的强盛。现在,高帝的儿子衹有南王与大王了,大王年又居长,贤德圣明,仁爱孝顺,天下闻名,所以朝廷大臣们顺应天下人心,要迎立大王为帝,请大王不要疑虑。”代王向薄太后报告,商议这件事,犹豫不定。用龟甲占卜,龟甲上现出一大条横向裂纹, 卜辞说:“大横深深,我将成为天王,夏启光大先帝之业。”代王说: “我本已经是王了,还当什么王呢?”占卜的人说: “卜辞上所说的‘天王,就是天子。”于是代王就派遣太后的弟弟薄昭到京城去见绛侯周勃,周勃等人向薄昭详细说明了迎立代王为帝的意思。薄昭回来报告说:“完全可以相信,没有什么可疑虑的。”代王便笑着对宋昌说:“事情果真像您所说的那样。”随即叫宋昌同车作骖乘,张武等六人也分乘六辆传车一同前往长安。车马到达高陵时停了下来,先派宋昌去长安察看动静。

   宋昌到达渭桥,丞相以下的官员都前来迎接。宋昌回来报告后,代王来到渭桥。群臣拜见代王,向代王称臣,代王下车向群臣答礼。太尉周勃上前说: “我请求单独向大王进言。”宋昌说:“如果你要谈的是公事,就请公开地说;如果是私事,做王的人不能接受私情。”周勃便跪着献上皇帝的玉玺和符信。代王推辞说: “到代邸再商议这件事吧。”闰月己酉,来到代邸。群臣也跟从来了,上奏说: “丞相陈平、太尉周勃、大将军陈武、御史大夫张苍、宗正刘郢、朱虚侯刘章、束牟侯刘兴居、典客刘揭再拜对大王说:皇子刘弘等人都不是孝惠皇帝的儿子,不应当侍奉宗庙。我们特与阴安侯、顷王后、琅邪王、列侯、二千石级官员商议认为: ‘大王是高帝的儿子,应当继承皇位。’希望大王登上天子位。”代王说: “事奉高帝宗庙,是一件大事。我没有才能,不适合担当此大事。希望请楚王考虑一个合适的人,我是不敢当的,”群臣都伏在地:再三请求一代王向西推让三次,向南又推让两次.丞相陈平等人部说: “我们考虑,大王事奉高帝宗庙最为合适,即使是天下诸侯和百姓都认为是适宜的。我们为国家和刘氏宗庙着想,不敢草率从事,还请大王能接受我们的请求:、我们特再次献天子玺和符信。”代王说:“既然宗室、将相、诸王、列侯都认为没有人比我更合适,那我就刁;敢推辞了.”就这样,代王登卜了太子位.、群臣按礼仪依次排列?派太仆夏侯婴和束牟侯刘兴居九去清除皇宫,然后用天子的法驾,来代邮迎接皇帝。

  皇帝当天晚上便进入未央宫;、连夜任命宋吕为卫将军,统辖南北军.任命张武为郎中令,负在殿中巡行警卫。皇帝又回到前殿坐朝卜。

  诏书说: “命令丞相、太尉、御史大夫:近年来诸吕擅权跋扈,阴谋作乱,企同危害刘氏江山,多亏了将军、丞相、列侯、宗室和大臣们将他们诛灭,他们受到了惩罚.我现在新登帝位,大赦天下,赏赐民间有功的家长每人一级爵位,赐给受爵家的主妇牛和酒,按每百户为单位进行分配。

  并特许天下聚会痛饮五天。”孝文皇帝元年冬十月辛亥曰,文帝登阶土祭,拜谒高庙。文帝派车骑将军薄昭去代国迎接皇太后来京。韶令说: “以前吕产任命自己为相国,任命吕禄为上将军,擅自派将军灌婴率兵攻打齐国,企圃取代刘氏,灌婴却留驻荣阳,与诸侯一同谋划诛灭吕氏、吕产准备作乱,丞相陈平和太尉周勃等谋划夺了吕产等人的兵权.朱虚侯刘章首先捕杀吕产等人。太尉周勃亲自率领褒平侯纪通带着符节奉诏进入北军。典客刘揭夺取了吕禄的印。为此,给太尉周勃加封食邑至万户,赏赐黄金五千斤;丞相陈乎、将军灌婴各加封食邑三千户,赏赐黄金两千斤;朱虚侯刘章、襄平侯纪通各加封食邑两千产,赏赐黄金千斤;封典客刘揭为阳信侯,赏赐黄金一千斤”

   十二月,立趟幽王子刘遂为赵王,迁琅邪王刘泽为燕王。吕氏所夺齐、楚封地部归还。完全废除一人犯罪,全家连坐的律令。

   正月,主管大臣奏请:及早确立太子,是为了尊奉宗庙。下诏说: “我的德行浅薄,上帝神明还没有欣然接受我的祭祀,天下的民众也还没有感到满意。如今我既不能广求贤圣有德的人把天下惮让给他,还说要我预先确立太子,造就加重了我的失德。叫我怎么向天下人交代呢?应放一放。”朝廷大臣说:“预先确立太子,正是为了尊奉宗庙和国家,也正是为了不忘记天下呀。”文帝说: “楚王是我的叔父,年纪大,所见到的天下事理很多,又明了治国大体。吴王是我兄长,淮南王是我的弟弟。他们都用才德辅佐我,难道这些不算是预先解决继承人的措施么!诸侯王、宗室、兄弟和有功的大臣,很多都是贤良和有德义的人,如果能推举德高望重的人来继承我未能完成的事业,那就是国家的幸运,天下的福气了。现在不去选择推荐那些人,却说一定要确立太子,人们就会认为我是忘掉了那些有才有德的人,而一心想着儿子,说我不是为天下人着想的。我觉得这样做很不可取。”朝廷大臣一再请求谧: “前代殷、周建国,长治久安都有一千多年,古代统治天下的王朝没有比它们更长久了,就因为殷、周采用了早立太子的办法。确立的继承人必须是自己的儿子,这是由来已久的事。

  高帝第一个平定天下,分封诸侯,成为我朝的太祖。诸侯王和列侯头一个受封的,也都成为各自封国的始祖。子孙继承,代代不绝,这是天下的大义,所以高帝才建立这个继承制度以安定国内人心。现在如果放下当立的人不立,而从诸侯、宗室中另加选择,那就不符合高祖的本意了。改立别人的做法是不合适的。皇子刘启最长,纯厚仁慈,请立他为太子。”文帝这才应允。于是赐给全国民众中当继承父业的后代每人一级爵位。封将军薄昭为轵侯。

   三月,有关主管大臣又请求文帝立皇后。薄太后说:“立太子的母亲窦氏为皇后。”下诏说: “正值春和时节,草木群生之物都有各自的乐趣,而百姓鳏寡孤独穷困之人有的濒临死亡,而没有人看望。作为百姓的父母将会怎么办?应议一议怎样赈救、借贷。”又说:“老人非帛不暖,非肉不饱。今年年初,不断派人省视问候长老,又没有布帛酒肉赏赐,又怎样帮助天下子孙孝养其亲?今间官仓当给粥时,有的拿出陈米,哪裹算是养老的意思呀!要写成条例。”有关大臣请令县、道,年八十以上,赐米每人每月一石,肉二十斤,酒五斗.九十以上,又赐帛一人二匹,絮三斤。赐物及粥米,郡县长官进行检查,丞及尉送到。不满九十,啬夫、令史送到。二千石遣都邮巡察,不遵诏令实行的责罚。 已判刑的及有罪可能要判二年以上的人不在此令之内.楚元王刘交去世。

   四月,齐、楚地震,二十九座山同曰崩塌,大水从地下涌出。

   六月,让郡、国向朝廷献礼。对天下普施恩德,安抚各国诸侯和四方部族,使各方关系都很融洽。于是文帝论功赏赐跟随他从代国来京的功臣。文帝说: “当朝廷大臣诛减了诸吕来迎接我入朝的时候,我疑虑,代国的官吏们也都劝阻我,惟有中尉宋吕劝我进京,我才得以继承祖业。前己任命宋昌为卫将军,应当封他为壮武侯。随我一道来京的其余六人,都任命为九卿。”文帝又说: “跟随高帝进入蜀郡和汉中的六十八位列侯,都各加封食邑三百户;以前的官员二二千石以上跟随高帝的颖川郡守尊等十人,各赐给食邑六百户,淮阳郡守申屠嘉等十人,各赐给食邑五百户,卫尉足等十人,各赐给食邑四百户。”封淮南王的舅父趟兼为周阳侯,齐王的舅父驷钧为靖郭侯,原常山国丞相蔡兼为樊侯。

   二年冬十月,丞相陈平去世。文帝下诏说:“我听说古代诸侯建立的国家有一千多个,各守自己的封地,按时入朝进贡,民众不辛苦…心情舒畅,没有违背道德的事情发生。如今列侯们大都住在京城长安,离食邑很远,使运送给养来京的官吏士兵既花费用又很辛苦,而列侯也没有机会教导和管理封地的民众。现在命令列侯们回到自己的封国去,在京任职和诏令所特准留下的人,派太子回去。”

   十一月癸卯为月末日,发生日食。文帝说:“我听说上天生下万民,为他们设置君主来抚养治理他们。如果君主不贤明,施行政令不公平,那么上天就会显示出灾象来,警告他治理不当。十一月最后一天出现日食,已被上天谴责,哪有比这更大的灾象呀!朕有幸得以保全宗庙,凭我这样渺小的一个人依托在万民和诸侯之上,天下的治与乱,责任全在于我一人,衹有二三执政大臣好比是我的左右手。我下不能治理和抚育好众生,上有损于日、月、星辰的光明,我的失德真是太大了。各地接到我的诏令后,大家都想想我的过失,以及我所知所见的不足之处,要求大家告诉我。并推荐贤良方正、能直言极谏的人来补正我的不足。也希望各级官吏认真整顿好自己的本职工作,尽量减少徭役和开支费用,以便利民众。我既不能以恩德感化远方,又总是担心外族有侵略的企图,因而使得边防战备未能停止。现在既不能撤除边防驻军,又怎能饬令军队加强京城的防备来保卫我呢。现决定撤销卫将军统辖的部队。太仆所管的现有马匹,衹保留到够用的数目就行了,其余的一律交给驿站使用。”

   春正月丁亥,文帝说:“农业是天下的根本,应当开辟藉田,朕要亲自带头耕作,供给祭祀宗庙所需的谷物。民犯罪被罚给国家服役及贷官府种子还没有归还、或未全部归还者,都赦免。”

   三月,有关主管大臣建议文帝立皇子们为诸侯王。文帝说:“前趟幽王刘友被囚禁而死,我十分怜惜他,已经立他的长子刘遂为赵王。刘遂的弟弟刘辟彊和齐悼惠王的儿子朱虚侯刘章、东牟侯刘兴居对朝廷有功劳,可以封王。”于是封趟幽王的小儿子刘辟彊为河问王,封朱虚侯刘章为城阳王,封东牟侯刘兴居为济北王。封皇子刘武为仝迗,壁惶为叁厘王,型虽为j延。

   五月,文帝说:“古代圣明的君主治理天下,朝廷专门设有进言献策的旌旗和批评朝政的谤木,用来疏通治政的渠道,招致进谏的臣民。如今的法律规定批评朝政和传播妖言的人要治罪,造就使得群臣不敢畅所欲言,做皇帝的无从知道自己的过失,这怎么能招致远方的贤能之士到朝廷来呢?应当废除这些法令。百姓中有人背后诅咒皇帝,发誓相约互相隐瞒,后来又互相告发,官吏就认为这是大逆不道;如果再说些不服的话,官吏又认为是诽谤朝廷。这不过是由于小民们愚昧无知,以至于犯下死罪,我认为很不可取。从今以后,凡是触犯了这条法令的,一律不加处理.”

   九月,文帝首次将铜制虎符和竹制使符发给各郡郡守.下诏说: “农业是天下的根本,百姓依赖生存的基础,有的人不专心务农而去经商,因此衣食困乏。朕忧虑这种情况,因此今天率群臣耕田以鼓励农业。免天下百姓今年田租的一半。”

   三年冬十月丁酉为月末日, 日食。十一月了卯为月末日,日食。文帝说: “先前曾下诏命令列侯回各自的封国,有的人还推托着没有走。丞相是我尊崇的大臣,就请他替我率领列侯们到封国去。”于是免去周勃的丞相命他回到封国。十二月,任命太尉颖阴侯灌婴为丞相。废除了太尉逭一官职,太尉的事务归丞相处理。

   夏四月,城阳王刘章逝世。淮南王刘长杀死了辟阳侯审食其。

   五月,匈奴兵侵占北地、河南地区掳掠为害。文帝驾临甘泉,派丞相颖阴侯灌婴率兵反击匈奴,匈奴兵退出边塞。又征调中尉部下精通骑射的士卒归卫将军统辖,驻守长安。文帝从甘泉前往高奴,顺路来到太原,接见原代国的群臣,一一给予恩赐。论功行赏,赐给民众牛、酒,免除晋阳、中都两地百姓三年的赋税。文帝在太原停留和游玩了十多天。济北王刘兴居听说文帝往代地,准备去反击匈奴,便乘机反叛,调动军队打算袭击荣阳。

  文帝这时下诏撤退丞相灌婴的部队,派棘蒲侯柴武为大将军,率领四将军十万人马前去平叛。

   任命祁侯缯贺为将军,驻守荣阳。秋七月,文帝从太原返回长安。他下诏书说: “济北王违背道义,反叛皇帝,连累他的属官和百姓,是大逆不道。济北的官吏和百姓,凡在朝廷平叛大军未到以前就反正的,以及率部投诚或献出城邑归降的,一律加以赦免,恢复他们原有的官职和爵位。与济北王刘兴居反叛今又归来的人,也予以赦免。”八月,俘虏了济北王兴居,刘兴居自杀。赦免跟随济北王叛乱的人。

   四年冬十二月,丞相灌婴去世。

   夏五月,免除在皇族刘氏族谱的人的全部赋役,赐诸侯王之子各二千户食邑。

   秋九月,封齐悼惠王子七人为列侯。

   缝堡厘勃有罪,逮捕押在廷尉的诏狱。

   建造顾毖趋。

   五年春二月,地震。

   夏四月,废除盗铸钱禁令。改造四铢钱。

   六年冬十月,桃、李树开花。

   十一月,淮南王刘长谋反,废掉封号,迁徙到里邓趟笪,途中死在壅题。

   七年冬十月,命列侯太夫人、夫人、诸侯王

   子及二干石官吏不得擅自征召捕人。

   夏四月,赦天下罪入。

   六月癸酉,未央宫束阙罘恩火灾。

   八年夏,封淮南厉王型昼四子为列侯。有彗星出现于东方。

   九年春,大旱。

   十年冬,驾临甘泉。将军薄昭死。

   十一年冬十一月,驾临代。春正月,皇上从代返回。

   夏六月,梁王刘揖去世。

   匈奴侵掠狄道。

   十二年冬十二月,黄河在束郡决IZl。

   春正月,赐诸侯王女儿各二千户食邑。

   二月,放出惠帝后宫美人,准许她们嫁人。

   三月,废除出关用传之令。

   下诏说:“引导百姓的出路,在于注重农本。

   朕亲自为天下劝农,至今十年了,而田地没有增加开辟,年景一年不丰收,民便有饥饿之色,是务农的还少,官吏努力不够的缘故。我韶书数下,年年劝民种树,而功效甚微,是因为官吏执行诏令不力,劝民不明,又加上我民甚苦,而官吏没有省察,又用什么来劝导呢?应免除今年一半租税,”又说: “孝敬父母,友爱兄弟是天下最大的顺从。耕田是生存之奉、三老是众民之师长。廉吏是百姓的表率。朕很赞赏一些有这样品德的人.如今万家之县,说没有这样的人可以响应举荐之令,是真实情况吗?原因是官吏举贤之道尚未具备。应派谒者赐三老、孝者帛每人五匹,悌者、力田二:匹,廉吏二百石以上者每百石加三匹。还要问民所不便不安之处,按户口计算设置三老、孝悌、力田常任乡官,令各按自己的意志劝导百姓。”

   十三年春二月甲寅,下诏说: “朕亲率天下

   农耕以供祭米,皇后亲自采桑养蚕以奉祭服,要成为制度。”夏,废除移过于下的秘祝官,事见《郊祀志》.五月,废除肉刑法,事见《刑法志》。

  六月,文帝说: “农业是天下的根本,任何事情没有比这更重要的了。现在农民们辛苦地从事农业劳动,却还要负担租税,这是奉末不分,这说明鼓励务农的方法不完善。应当免除农田租税。赐天下孤寡者布帛绵絮各有定数。”

   十四年冬天,匈奴侵入边境掳掠,杀死了北地郡都尉孙印。文帝于是派了三名将军分兵驻守陇西、北地、上郡,并任命中尉周舍为卫将军,郎中令张武为车骑将军,驻军渭河以北地区,有战车千辆,骑兵十万。文帝亲自去劳军,检阅了部队,并发布训令,奖赏了全军官兵。他打算亲自带兵反击匈奴,群臣怎么劝阻,他也不听。皇太后坚决阻止文帝,文帝才没有去。于是任命束阳侯张相如为大将军,建成侯董赫、内史乐布都为将军,率军反击匈奴。匈奴退走了。

   这年春天,文帝说:“我得以捧执祭品以奉祀上帝和宗庙,至今已达十四年。经历的时间长久了,凭我这么一个既不聪敏又不贤明的人,却长久地治理天下,我自己深感惭愧。应当扩大增设祭祀的坛场和礼器、钱帛。从前,先王对人远施恩惠却不求人报答,遥祭天地鬼神却不为自己祝福,尊重贤才,抑制亲戚,先民众后自己,英明至极。如今,我听说祠官在祭祀祷告时,全为我一个人祝福而没有替百姓祈祷,这使我非常惭愧。以我这样的失德之人,却独享神灵所降的幸福,而百姓们却没有份儿,这就加重了我的失德。现在命令祠官祭祀要诚心恭敬,不要再为个人祝福。”

   十五年春,成纪县出现黄龙。于是皇上下诏计议郊祀.公孙臣说明服色,新垣平建议设五帝庙。事在《郊祀志》。夏四月,驾临雍城,初次郊祭五帝,大赦天下,修饰名山大川及曾经祭祀后又断绝的神庙,朝廷官员每年按时致礼。

   九月,令诸侯王公卿郡守举荐贤良能直言极谏者,皇上亲自策问,附上对答之言,然后采纳。事在《晁错传》。

   十六年夏四月,皇上在沮千郊祀五帝。

   五月,立齐悼惠王子六人、淮南厉王子三人皆为王。

   秋九月,文帝得到一个玉杯,上面刻着“入主延寿”四个字。这时文帝下令天下大宴饮,明年改为元年。

   后元年冬十月,新垣平的骗局被发觉,企图反叛,被诛灭三族。

   春三月,孝惠皇后张氏去世。

   下韶说: “近几年连续不丰收,又有水旱疾病之灾,朕很担忧。愚而不明察,未晓罪在何处。或者说朕之政有所失而行为有过失吗?还是天道有不顺,地利有的没得到,人事多失和,鬼神废弃不祭祀的原因呢?为什么会这样?给百官的奉养是否太多,无用之事也许太多了吗?怎么民食会这样少!土地计算并不少,人数没有增加,按人口平均计算地亩,比古代还有余,而食物很不足,错在何处?是不是百姓从事末业伤害农业的人多起来,造酒耗费谷物多了,六畜的饲料大量增加了呢?小大之义我未能得到适当答案。应与丞相、列侯、二千石吏、博士讨论一下,有可以帮助百姓的尽量想的远一些,不要有所隐瞒。”

   二年夏,驾临雍城的械阳宫。

   六月,代王刘参去世。匈奴和亲.下诏说:“我很不贤明,不能将恩德施于远方,因而使得方外之国骚扰不止。边境地区的人民不能安定地生活,内地的百姓辛勤劳苦不能安居乐业,这二者的罪过,都在于我的德化薄弱不能达到远方。近几年来,匈奴接连侵犯边境,杀害我不少官吏平民,而边防官员与守将不能理解我的心意,以致加重了我的失德。长期灾难相结,战火相连。中外之国将如何才能安宁呢?现在我起早睡晚,为天下辛勤劳累,替万民忧虑操心,为这些惶惶不安,没有一天忘记。所以派出的使臣的车篷前后相望.道路上的车迹相连,为的是向匈奴单于晓谕我的意愿。如今匈奴单于已回到古代两族亲善友好的立场上,考虑国家的安定与万民的利益,亲自与我共同抛弃细小的过失,一起走和睦相处的正道,结成兄弟般的友谊,以保全天下的善良百姓。和亲的国策已经确定,就从今年开始。”

   三年春二月,驾临代国。

   四年夏四月丙寅为当月末日, 日食。五月,大赦天下。释放官奴婢为平民。驾临雍城。

   五年春正月,驾临陇西。三月,驾临雍城。

   秋七月,驾临代。

   六年冬天,匈奴三万骑兵入侵上郡,三万骑兵入侵云中郡。朝廷任命中大夫令免为车骑将军,驻飞狐口;原楚国丞相苏意为将军,驻句注山;将军张武率军驻北地郡;河内郡太守周亚夫为将军,驻捆柳;宗正刘礼为将军,驻霸上;祝兹侯徐厉为将军驻棘门:以防备匈奴。

   夏四月,天下大旱,蝗虫成灾。下令诸侯不要向朝廷进贡,放宽禁止民众开发山林湖泊的法令,减少皇家的服饰、车马和玩物供应,裁减皇帝的随从官员,发放仓库中的存粮救济贫苦百姓,允许民间买卖爵位。

   七年夏六月己亥,文帝在未央宫去世。遣诏说: “我听说天下万物出生后,没有不死的。死是天地之间的常理,生物的自然现象,有什么值得特别哀痛的呢!如今这个时代,世人都高兴生而厌恶死,死了人花钱厚葬,以致弄得倾家荡产;强调服丧,以致损伤了身体。我很不赞成这种做法。况且我没有什么德行,对百姓无所帮助;现在死了,又让人们长久地为我服丧哭吊,遭受寒冬酷暑的折磨,使天下父子悲哀不已,损伤了老幼的心灵,减少他们的食量,中断了对鬼神的祭祀,造就加重了我的失德,怎么对得起全天下的人呢!我有幸获得保护宗庙的权力,以渺小的一个人依托在天下诸侯之上,已经二十多年了。靠天地的神灵,托国家的洪福,才使得国内安宁,没有战乱。我很不聪敏,常常担心自己有什么错误的行为,以致辱没先帝遣留下来的美德;年长岁久,担心自己不能做得完善到底。如今我竟有幸能以高寿去世,又能被后人供养在高庙裹,也许我的见识不高明吧,却喜欢这样的归宿,哪裹还有什么值得悲哀的呢!现在诏令全国官民,从诏令到达之日起哭吊三天就除去丧服。

  不要禁止娶妻、嫁女、祭祀、饮酒、吃肉。应当办理丧事、服丧哭祭的人,都不要赤脚。孝带不要超过三寸宽.送葬时不要陈列车驾和兵器,不要发动男女百姓到宫殿来哭吊。宫中应当哭祭的人,都衹要在早晚各哭十五声,礼毕就停止。非早晚哭祭时间,不得擅自哭泣。下葬以后,大功衹服丧十五天,小功衹服丧十四天,鳃麻衹服丧七天,此后就脱掉孝服。其他不在韶令规定范围以内的事项,都应参照这道韶令办理。这些规定要通告全国,使大家都能知道我的心意。霸陵一带山水仍保持原貌,不要有所改变。后宫夫人以下者直到少使,一律遣散回娘家。”于是朝廷任命中尉周亚夫为车骑将军,典属国徐悍为将屯将军,郎中令张武为复土将军,调派京城附近各县士兵一万六千人,调派内史:七兵一万五千人,由将军张武统管,负责挖土、填土等安葬棺椁的事项。赐诸侯王以下至孝悌、力田金钱帛各有数额。乙巳日,葬在霸陵。

   赞曰:文帝即位二十三年,宫室、苑囿、车骑、服御没有增益。有不便民之事,立即废除以有利于民。曾经想造一个露台,召来工匠计算,要花费百金。皇上说: “百金,中等人家要十家的财产。我住奉先帝宫室,常常担心愧对先帝,造台干什么!”身穿黑绋,所宠爱的慎夫人衣不拖地,帷帐不绣花纹,以示纯朴,作天下表率。修建霸陵,都用瓦器,不得用金银铜锡装饰,沿山势,不起高坟。南越尉佗自立为帝,召请尊敬尉佗兄弟,以德安抚,尉佗遂向汉称臣。与匈奴结和亲,后来匈奴背约入寇,令边将防备,不发兵深入进攻,恐怕烦扰百姓。吴王诈称有病不上朝,赐给几杖,以示尊重。群臣袁盎等谏说虽切直,常常是采纳实行。张武等受贿赂金钱,发觉后更加奖赏,以使其心愧。专门注重以德教化百姓,所以天下富裕,推行礼义,断狱判死罪的人数百,几乎不使用刑罚。啊,真是仁爱的君主呀!